导读:由于生活环境、思维方式等的不同,一些词组在英语和中文里有着迥然不同的意思,今天AAE(美国英文学院,AmericanAcademyofEnglish,简称AAE))为你分享5组与花相关的英语表达,它们容易混淆误解,快来看看你用对了吗?1、undertherose从字面上看起来是“在玫瑰花下”的意思,实际上,这个短语的引申义是“秘密地、私下地、暗中”(insecret;privately)的意思。比如,bornundertherose,中文意思就是“私生的、非婚生的”。
undertherose与underthetable表达的意思有点相近,但是感情色彩有很大不同。undertherose说的是中性的事情,可以是好事,也可以是不好的事。但是underthetable是贬义,说的都是不好的。
undertherose的意思有点出乎我们的意料,为什么“在玫瑰花下”会和“保守秘密”联系到一起呢?
提到丘比特(Cupid)大家一定都不会陌生,它是罗马神话中爱与美之神维纳斯Venus,也就是希腊神话里的阿芙罗狄蒂(Aphrodite)所生的儿子。由于其母维纳斯的美貌姿容让诸神倾倒,所以有关她的恋爱传说很多,小爱神丘比特为了维护母亲的声誉,给沉默之神哈伯克拉底(Harpocrates)送了一束玫瑰花,请他守口如瓶不要把维纳斯的风流韵事传播出去。哈伯克拉底收了玫瑰花就缄默不语了,成为名副其实的“沉默之神”。
古罗马人对维纳斯非常尊崇,罗马的统治者凯撒大帝甚至追授维纳斯为罗马人的祖先。由于上述神话传说,古罗马人把玫瑰花当作沉默或严守秘密的象征,并在日常生活中相尚成风。在罗马帝国全盛时期,其势力几乎席卷了整个欧洲,罗马某些文化风尚也随着它的军事力量渗透到欧洲各国。例句:Jacktoldhimthewholetruthundertherose.
杰克私下地把全部真相都告诉了他。
Theyactedundertherose.
他们暗中行动。
2、paintthelily或者gildthelily
paint,中文意思是画画或者上色。gild,中文意思是镀金、修饰。但lily(百合)本身就是清新淡雅,在基督教的传统中,被看作是“贞洁chastity、清白innocence、纯正purity”的象征。当然还有其他的缘故,百合花在西方人心目中历来是高贵圣洁的,高雅无比,美丽异常,但你却要给这样高洁的百合花涂上颜色!因此paintthelily/gildthelily表达的引申义为:画蛇添足,徒劳无益。
大文豪莎士比亚(WilliamShakespeare)曾在在历史剧《约翰王》(KingJohn、ThelifeanddeathofKingJohn)中写道:Togildrefinedgold,topaintthelily,
给金子镀上金箔,给百合涂上颜色,
Tothrowaperfumeontheviolet,
给紫罗兰撒上香水,
Tosmooththeice,oraddanotherhue
把冰磨得光滑,或者给彩虹
Untotherainbow,orwithtaper-light
添上颜色,或者以烛光
Toseekthebeauteouseyeofheaventogarnish,
为太阳增辉
Iswastefulandridiculousexcess.
都是多此一举。
莎士比亚连用六个形象地比喻,集中的表达了一个概念——想要美上加美,好上加好,以至于达到了徒劳和可笑的程度。在《唐顿庄园》中,也有这样的表达用法:年轻的公爵来访,伯爵夫人上楼叫Mary和两个妹妹招待客人时,顺手把Mary的头饰摘了下来,让她别过分打扮,见到公爵尽量显得惊讶些。例句:
Hmm.Letsnotgildthelily,dear.
别太花枝招展,亲爱的。
3、pushup(the)daisies
daisy(雏菊)是菊花的一种,在英美等国墓地周围常有雏菊开放,因此在英语中一些含有daisy的短语便成了“死亡”的代用语,如俚语pushup(the)daisies,underthedaisies,countthedaisies,turnone’stoestodaisies等。例句:I’llbepushingupthedaisieslongbeforethepriceofpropertygoesdowninourcity.
当我们城市的房价下跌时,我早就已经死了。
另外,跟它有关的另一个小伙伴asfreshasadaisy也很常用:daisy(雏菊)小小的白色花瓣,嫩黄色的花芯,看着非常可爱。到夜晚,daisy的花瓣会卷起来,清晨时再展开,小小的花朵被阳光映着显得分外的生机盎然。asfreshasadaisy的这个比喻也可能正是由此而来,意思是“像雏菊一样充满朝气”,用来形容人们精神饱满,充满活力的状态。例句:Shelookedasfreshasadaisyafterhernap.
她睡了一会儿以后,看上去精神饱满。IfIcanhaveabitofChinesetea,I’msureI’llfeelasfreshasadaisy.
只要给我喝点中国茶,我肯定就能立马活力四射。
4、ashrinkingviolet
这个短语字面意思为“正在发蔫的紫罗兰”。由于紫罗兰在背阴的地方悄悄地开花,所以violet是谦虚的象征,代表“腼腆的人”,因此,ashrinkingviolet,它表达的中文意思是形容一个腼腆、羞怯的人。
例句:
Georgehasaverygoodmind.Hewouldrisefastintheworldifheweren’tsuchashrinkingviolet.
乔治很聪明。如果他不是一个腼腆的人,在社会上早就出人头地了。5、nip(something)inthebudbud是花蕾,萌芽的意思。nip是掐断的意思。在花尚未开花的时候就先把花苞bud剪掉这样可以抑制植物的生长,nipinthebud这个习惯用语意思是将一件事物消灭在萌芽状态(在事物萌芽时加以扼杀)。例句:
Itisimportanttorecognizejealousyandtonipitinthebudbeforeitgetsoutofhand.
重要的是要甄辨出嫉妒情绪并尽早消除这种心理,以免其一发不可收拾。